ESCOLA DE MANHENTE - PORTUGAL eTWINNING PROJECT: "WINDOW ON EUROPE: LOCAL TREASURES"

Monday, June 11, 2007

Downhill





O Downhill nasceu na Califórnia na segunda metade da década de 70. Alguns ciclistas hippies estavam cansados de andar sempre no asfalto e começaram a adaptar as suas bicicletas para poderem descer os montes. Alguns dos inventores foram Gary Fischer, Tom Ritchey, Joe Breeze e Charlie Kelly (hoje nomes da industria do mountain bike).
Hoje em dia fazem-se campeonatos mundiais de downhill. Os obstáculos e a velocidade são o que mais emociona os praticantes desta modalidade. Cada vez mais pessoas, principalmente os mais jovens, já se renderam aos prazeres do downhill, sendo que 35% dos praticantes têm idades compreendidas entre os 16 e 28 anos.
A competição de DH compreende somente descida, em trilhos com obstáculos naturais e artificiais, com a distância mínima de 1,5km e de no máximo 3km. O tempo mínimo de prova para cada atleta precisa ser de no mínimo 2:30m e no máximo 6 minutos.
Os competidores saem um a um com intervalo predefinido pela organização (que geralmente opta por um minuto) e tem o seu tempo cronometrado. É uma competição Contra Relógio, na qual o vencedor é o atleta que percorreu o percurso no menor tempo, caracterizando um desporto de muita explosão e grande habilidade técnica.
Como todos os desportos, o down hill tem custos. E não fica nada barato!! As bicicletas de competição podem custar entre 2000 até 7500 €.
As bicicletas têm de corresponder aos requisitos e precisão de um quadro preparado para aguentar grandes impactos, com suspensões no mínimo de 170mm de curso tanto na roda traseira como na dianteira, freios a disco de accionamento hidráulico (fluído de freio, ao invés de cabos de aço) e pneus largos com compostos macios para maior aderência ao terreno.
O down hill é um desporto com tendência a ter um futuro promissor tendo em conta que o seu numero de adeptos e praticantes.







Downhill was born in California on the second half of the 70´s. Some hippies bike riders were tired of driving in asphalt with their weak bike’s. So, they adapted their bikes so that they could go down the hills. The inventors were Gary Fischer, Tom Ritchey, Joe Breeze and Charlie Kelly.
Today there are Downhill world championships. The best of this radical sport is the great velocity and the obstacles. There are lots of people who practice this sport, especially young people who have surrendered to the pleasures of downhill. 35% of those who practise downhill are between 16 and 28 years old.
DH competition is only the coming down of the mountain with natural and artificial obstacles and it’s minimal distance is 1,5 km and its maximum distance is 3 km. The minimal time of the competition is 2:30 minutes and the maximum time is 6 minutes. It is a competition in which the winner is the driver that completes the circuit faster. It is an explosive sport which envolves a lot of technical ability.
Like all sports, DH costs money and this sport has very elevated costs. Professional bikes can cost from 2000 to 7500 €.
The bikes need to correspond to the requests and the precision on the structure of the bike prepared to support strong impacts with suspensions of 170mm at least, large and soft pneumatics, special breaks.
Downhill is a sport which is likely to have a promising future considering the number of people who already practise it.






Bruno Fernandes
Filipa Araújo
Francisco Barbosa
Luís Silva

Paintball

O nosso grupo adorava praticar este desporto nestas férias de Verão...



Paintball

Definição de Paintball:
O Paintball um desporto que consiste num jogo onde duas ou mais equipas competem entre si, usando marcadores carregados com bolas que soltam tinta ao atingir o adversário. O objectivo é apanhar a bandeira do outro grupo, na forma mais popular do jogo, e quanto mais adversários forem eliminados mais fácil fica de completar o objectivo.



Para jogar…
Em alguns campos existe uma espécie de pacote, onde estão incluídas roupas, munições e equipamentos. Contudo, se você não quiser alugar roupa, leve uma roupa grossa e um ténis confortável. Não é preciso estar em forma para jogar. Contudo, é recomendável fazer um aquecimento antes de jogar, pois o jogo pode ser cansativo. Dependendo do local, o quanto se corre e o quanto se esconde, o jogo pode ser extremamente cansativo, ou seja, vá preparado para sair esgotado do jogo.
Vertentes do desporto
Existem duas vertentes básicas no Paintball. A vertente recreativa e a vertente de competição.




Recreativa:
Neste caso, o Paintball mantém as suas mais básicas características sendo que a maior parte dos jogos são construídos com base no "jogo das bandeiras" já mencionado. O recreativo tem servido a vários propósitos como, por exemplo, uma simples reunião de amigos ou até um evento de formação outdoor organizado por empresas para promover o espírito de equipa e a competitividade. O maior jogo até hoje feito albergou mais de 4000 pessoas nos EUA. Não é preciso pertencer a um uma equipa necessariamente, pode-se simplesmente combinar com amigos e ir jogar em um campo.



Competição:
A vertente de competição é a que está mais desenvolvida sendo que é aí que são lançados os últimos desenvolvimentos em termos de marcadores (armas) e equipamentos. A electrónica já invadiu este desporto e os marcadores chegam a atingir valores perto dos 2000€.



Principais torneios:
Existem três torneios com expressão: o National Paintball Players League dos Estados Unidos, o Millennium Series da Europa Ocidental e o Centurio Circuit da Europa Oriental.



Segurança:
Entre todos os desportos de acção, o Paintball é considerado um dos mais seguros porque não é permitido o contacto físico. O real e único risco que existe é em relação à visão, por isso o uso de máscaras protectoras. A segurança é o item mais visado no desporto, pois além de ter a máscara (uso obrigatório) existe também o Barrel Plug, um tipo de rolha que se põe na extremidade do cano da arma (enquanto o jogo não se inicia). Quando alguém é atingido pela bolinha a sensação é semelhante à de um beliscão, mas depois de alguns segundos a dor passa. Quanto mais perto o tiro maior é a dor. É comum o jogador sair com alguns vergões.





Paintball
Paintball is a famous sport in the world. The paintball practise for tow or more teams. It is playing whit a gun. The objectives is missing a flag the other team and “killing” the must opponents.
This sport isn’t very danger, but is important use the hood and the goggles.
The must important invents of the paintball are: National Paintball Players League, in United States of America; Millennium Series, in Occidental Europe and The Centurio Circuit, in Oriental Europe.
We think that the paintball it is a very good sport for the physical, for the mind and for the convivial.
“You need practise paintball, because is cool!!!!”



Try!!!!



Cristiano Fernandes
Joana Pereira
Mário Martins
Sara Barbosa

Escalada





A Escalada Desportiva

A escalada desportiva é uma prática que utiliza as técnicas e movimentos de montanhismo e que tem como objectivo exigir o máximo de força e concentração do atleta. A técnica, a coragem, a adrenalina, juntamente com a força, são os factores que fazem da Escalada um desporto apaixonante.
Para quem pensa que o desporto se resume a "homens – aranha" que escalam grandes arranha-céus pelo mundo, está enganado. A escalada é muito mais importante que isso e quem pratica quer antes de tudo desenvolver uma actividade que irá livrá-los do stress do dia-a-dia.
O atleta da escalada deve encontrar diferentes soluções para ultrapassar os obstáculos, não importando se está numa montanha ou na parede do ginásio de uma escola.
Um dos principais atractivos da escalada é o facto de ela poder ser praticada em qualquer cidade, bastando para isso uma parede em qualquer escola. Hoje já é muito difundida a prática da escalada.




A história da escalada

A história da escalada desportista começou num rigoroso Inverno ucraniano. Foi nos anos 70 que um ucraniano teve a ideia de durante a fase mais fria do ano pendurar pedras na parede de sua casa para que pudesse treinar. A ideia foi tão boa que logo todos os escaladores locais copiaram a ideia. Surgiu aí a escala desportiva.
Em 1985, na Itália, foi realizado o primeiro campeonato mundial. Que teve como obstáculo uma parede natural.
Em 1987. Pela primeira vez um campeonato foi realizado numa parede artificial.





Equipamentos de escalada

Os equipamentos básicos para praticar a escalada são: cordas, sapatilha de escalada, capacete e pó de magnésio para passar nas mãos.
A segurança do desporto é um dos requisitos mais importantes, que atrai um grande número de praticantes. E as cordas têm nomeadamente essa função, já que sem elas os tombos são inevitáveis.
A sapatilha serve para lhe facilitar muito a vida, e tem um formato ideal para manter o equilíbrio e segurança.
O pó de magnésio serve para esfregar nas mãos para aumentar o atrito á parede, dessa maneira é mais difícil de escorregar.





The sport Climbing

The sport “Climbing” is a practice that uses the techniques and mountaineering movements and that has as objective to demand the maximum of force and the athlete's concentration. The technique, the courage, the adrenaline, together with the force, are the factors that captivate to the sport.
For those who think that the sport is summarized "men - spider" that you climb great sky-scrapers for the world, is wrong. Climbing is much more important than that and those who practice want before everything to develop an activity that will liberate them of the stress of the day by day.
The athlete of climbing should find different solutions to cross the obstacles, not mattering if he/she is in a mountain or in the wall of the gym of a school.
One of the main attractives of climbing is the fact that it can be practiced in any city, being enough for that a wall in any school. Today the practice of climbing is very spread.




The history of the Climbing

Climbing sportsman's history began in a rigorous Ukrainian Winter. It was in the seventies that an Ukrainian one had the idea of during the coldest phase of the year to hang stones in the wall of his house so that he could workout. The idea was so good that soon all of the local climbers copied the idea. The sport appeared there.
In 1985, in Italy, the first world championship was accomplished. It had as obstacle a natural wall.
In 1987. For the first time a championship was accomplished in an artificial wall.





Climbing equipments

The basic equipments to practice the climbing are: strings, ropes, climbing shoes, helmet and powder of magnesium to pass in the hands.
The safety of the sport is one of the most important requirements, it attracts a great number of apprentices. And the ropes have to function namely, since without them the tumbles are inevitable.
The shoes are to facilitate a lot the life of the climber, and give him an ideal format to maintain the balance and safety.
The powder of magnesium is to scrub in the hands to increase the attrition to the wall, in that way it is more difficult to slip.




Michael Silva
Rafael pereira

Monday, May 28, 2007

Évora




“Évora é uma cidade branca como uma ermida.
Convergem para ela os caminhos da planície como o
Resto da esperança dos homens. E como a uma ermida,
Quem a habita é o silêncio dos séculos do descampado
Em redor. Conheço, dos seus espectros, a vertigem das
eras, a noite medieva ainda nas ruas que se escondem
pelos cantos, nas pedras cor do tempo ouço um
atropelo de vozes seculares.”
Vergílio Ferreira- Carta ao Futuro



Évora – Património da Humanidade.

Évora é, talvez, a cidade mais bonita do país. Foi classificada como Património da Humanidade devido à abundância de monumentos históricos. Seleccionamos alguns que vamos apresentar neste blog. A cidade está delimitada por muralhas medievais e dentro dos seus muros podemos observar inúmeros monumentos: o famoso Templo de Diana, um templo da época romana, altura em que a cidade se chamava Liberalitas Júlia. A Universidade de Évora que foi fundada em 1551 pelos Jesuítas. Em 1759 foi encerrada por ordem do Marques do Pombal, aquando da expulsão do Jesuítas (esta voltou a ser reaberta apenas em 1973). A Igreja de S. Francisco, que contém a impressionante “Capela dos Ossos”.
A Sé de Évora é a maior catedral medieval de Portugal. Edificada num período de transição entre o Românico e o Gótico. Foi iniciada em 1186, mas só ficou pronta em 1250. Tem três imponentes naves. No período Barroco foi enriquecida com belos retábulos de talha dourada.
O Palácio de Dom Manuel, outrora conhecido por Paço Real de S. Francisco foi mandado construir por D. Afonso V, este que desejava ter na cidade um paço real fora do castelo para se instalar. O paço era, segundo crónicas da altura, um dos edifícios mais notáveis do reino, tendo como principais construções o claustro da renascença, a Sala da Rainha, o Refeitório e a livraria Régia, sendo esta uma das primeiras do país. O paço, para alem de ter sido uma das maiores obras arquitectónicas do país, teve também uma enorme importância histórica, pois foi nele que Vasco da Gama foi investido no comando da esquadra do descobrimento do caminho para a Índia e foi também no palácio que Gil Vicente representou sete dos seus autos, dedicados às rainhas D. Maria de Castela e D. Catarina de Áustria.
O Convento dos Lóios, também conhecido como Convento de São João Evangelista, foi construído no século XV, sobre o que restava de um castelo medieval, tendo ficado bastante danificado aquando do terramoto de 1755. É um conjunto de planta rectangular que se desenvolve em torno de um claustro de dois pisos, sendo o piso inferior de estilo gótico-manuelino e o superior já com características renascença. Actualmente é uma pousada muito conhecida.



Évora is, perhaps, the city prettiest of the country. It was classified as Património of the Humanity due to the abundance of historical monuments. We selected some that we will present in this blog. The city is delimited by medieval walls and inside of its walls we can observe innumerable monuments: the famous Temple of Diana, temple of the Roman period, when the city was called Liberalitas Júlia. The University of Évora that was established in 1551 for the Jesuits In 1759 was locked up by order of Marques of the Pigeon house, by the tome of the expulsion of the Jesuits (this came back to be reopened only in 1973). The Church of S. Francisco, that contains the impressive “Chapel of the Bones”.
In Évora there is the biggest medieval cathedral of Portugal. Built in a period of transistion between the Romanic and the Gothic. It was initiated in 1186, but it was only ready in 1250. It has three impressive ships(wings). In the Baroque period it was enriched with beautiful altars of golden cut.
The Palace of Dom Manuel, long ago known as Real Paço of S. Francisco was ordered to be constructed by D. Alfonso V, he who desired to have a real city on the paço of the castle to install himself. Paço was, according to chronicles of epoch, one of the more notable buildings of the kingdom, having as main constructions the cloister of the Renaissance, the Room of the Queen, the Refectory and the Regal bookstore, being this one of the first ones of the country. Paço, being one of the biggest architectonic workmanships of the country, also had an enormous historical importance, therefore it was in it that Vasco of Gamma was invested in the command of the squadron of the discovery of the route to India and was also in the palace that Gil Vicente represented seven of its files of legal documents, dedicated to queens D. Maria of Castile and D. Catherine of Austria.
The Convent of the Lóios, also known as Convent of João Evangelista, was constructed on the XV century, on what remained of a medieval castle, having been sufficiently damaged with the earthquake of 1755. It is a set on a rectangular area that is developed around a cloister of two floors, being the inferior floor of gótico-manuelino style and the superior already with characteristics of the Renaissance. Currently it is a very well-known inn.



António Rafael
Michael Silva

Monday, May 21, 2007

Douro




O Douro é caracterizado pelas suas extensas vinhas, pelo seu magnífico rio Douro e pelos seus prados verdejantes.
O rio Douro nasce em Espanha, na província de Sória, nos picos da Serra de Urbião e desagua no Porto.




As extensas vinhas produzem o famoso “Vinho do Porto”. Este vinho é conhecido internacionalmente, o que faz que muita gente estrangeira venha ver a sua forma de cultivo.




Os seus prados verdejantes são também ocupados por muitas amendoeiras, azeitoneiras e muitos seres vivos e até algumas cascatas.




The “Douro” is characterized by its extense vineyards, by its magnificent River Douro and by its green meadows.
The River Douro’s spring is in Spain, in the province of “Sória”, at the peak of “Orbião`s Mountain” and it flows into the sea in Porto city.
The extense vineyards produce the famous “Port Wine”. This wine is internationally well-know and that makes a lot of foreigners come to Portugal to see how it is produced.
It’s green meadows are also cultivated with lots of almond trees, olive trees and there are numerous animals and even some waterfalls.

Tiago Costa
Tiago Duarte
Patrícia Oliveira
Paula Silva

Monday, April 23, 2007

Pena Palace




Palácio Nacional da Pena (Sintra)
O Palácio Nacional da Pena, que se situa em Sintra é também conhecido como Palácio da Pena ou Castelo da Pena.
Localiza-se na história da vila de Sintra, representa uma das melhores expressões do romantismo arquitectónico do século XIX em Portugal.
História
Após o terramoto de 1755. As ruínas, no topo escarpado da Serra de Sintra, maravilharam o jovem príncipe D. Fernando. Em 1838, decidiu adquirir o velho convento, e também o Castelo dos Mouros e quintas e matas circundantes. Logo se tornaria um alto lugar do romantismo europeu. O monumento actual foi mandado edificar por D. Fernando de Saxe Coburgo-Gotha. Iniciou logo a seguir as obras do velho convento, dotando-o de novos acessos de túneis. Em 1840, dois anos antes que Varnhagen desse à estampa a sua colecção de artigos sobre os Jerónimos, D. Fernando decidiu a ampliação do Convento de forma a construir um verdadeiro paço acastelado romântico, residência de verão da família real portuguesa. O novo projecto foi encomendado ao mineralogista germânico barão Guilherme von Eschwege, amador de arquitectura. Pensou, igualmente, em mandar plantar um magnífico parque, à inglesa, com as mais variadas, exóticas e ricas espécies arbóreas. Desta forma, Parque e Palácio da Pena constituem um todo magnífico. O Palácio, em si, é um edifício ecléctico onde a profusão de estilos e o movimento dos volumes são uma invulgar e excepcional lição. A obra decorreu rapidamente e estaria quase concluída entre 1847 e 1852. Este magnífico palácio de Sintra está entre as 21 Maravilhas de Portugal que serão eleitas no dia 7 de Julho de 2007 no estádio da Luz em Lisboa juntamente com a eleição das 7 Maravilhas do Mundo. Este evento “As 7 Maravilhas do Mundo” já não se realiza à 2200 anos.

Parque Natural da Pena (Sintra)
Este parque que se situa em redor do Palácio da Pena em Sintra e constituído por cerca de 200 hectares de pura natureza. Com uma bela paisagem, lindíssimos caminhos por entre as árvores torna-se o local ideal para quem quer algum tempo de paz e tranquilidade em contacto com o que a natureza nos dá de melhor.
No jardim existem várias construções tais como: pontes, grutas, fontes, pequenas casas onde se alojavam guardas e demais criadagem, bancos em pedra e bonitos lagos habitados pelos nossos amigos patos, gansos entre outros. Também existem estufas e viveiros com camélias, rododendros, rosas de cepas invulgares e muito raras, algumas esculturas como “ o Guerreiro” que significa que está lá para guardar e proteger.
Todo o parque da Pena é hoje considerado o parque da Europa, com o mais rico e invulgar conjunto de espécies arbóreas, já inexistentes em muitos outros países e continentes donde são originárias.



The Pena Palace

The Pena Palace is must famous monument from Sintra, is very big and beautiful.
Pena Palace is a monument fantastic.
It have beautiful garden, the name this garden is (Parque Natural da Pena.), Natural Park of Pena. This Park is very beautiful, it have a small houses, caves and bridges.
The Park Natural of Pena is the must important for Europe, because it has a lot of species of trees.
At 1840 the Pena Palace was construed, for the king. This big palace is very important for the national culture.
This palace of Sintra is been the 21 beautifully of Portugal. Will be selects in 7 of July of 2007 in the Stadium of Luz, together with the 7 beautifully of the world.





CRISTIANO
JOANA
MÁRIO
SARA

Monday, March 12, 2007

HERITAGE OF MANKIND CITY - Guimaraes






Guimarães, um pouco da história:

Guimarães dispensa apresentações. A acreditar nos livros e nas lendas, foi aqui que Portugal nasceu. E não há quem suba até à Colina Sagrada e não visite o mítico castelo que estará para sempre associado à cidade. Consta na história, que por volta do século XII, o Conde D. Henrique, veio ajudar o rei de Espanha a combater os mouros. Por ter ajudado o rei a expulsar os mouros, o Conde, recebeu a mão da filha do rei, D. Teresa, em casamento, juntamente com o Condado Portucalense. Do casamento entre D. Teresa e o Conde, nasceu D. Afonso Henriques, que mais tarde foi coroado rei de Portugal. No mesmo local, séculos depois da Fundação, D. Afonso, filho bastardo do Mestre de Avis, que viria a ser rei de Portugal com o nome de D. João I e primeiro conde de Bragança, mandou construir um monumento que conta, por linhas tortas, a história da monarquia: o Paço dos Duques de Bragança ou como também é conhecido, o Paço Ducal.


Guimarães:
Uma cidade histórica

No século XII Guimarães, uma cidade excepcionalmente bem preservada, reflecte a evolução de alguns edifícios particulares desde os tempos medievais até ao presente, com particular incidência entre os séculos XV e XIX.
Em Guimarães, vários monumentos cercam a cidade.



O antigo Castelo, é o monumento mais vistoso da cidade. Situa-se perto de outros monumentos, mesmo no centro da cidade.



O Paço dos Duques de Bragança, também conhecido pelo Paço Ducal, situando-se ao largo do castelo. Serve neste momento como museu.


D. Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal.

Trabalho elaborado por:
Ana Sofia nº1;
Francisco Xavier nº9;
Rui Miguel nº16;



Guimarães, the history:

Guimarães needs no presentations. Believing in the books and legends it was here that Portugal was born. Nobody goes to Guimarães and without visiting Holly Knoll and the mythical castle. Around the XII century, the Count D. Henrique, came to help the king of Spain to combat the Moors. Because of the help to combat the Moors, the Count married with Teresa, a daughter of the King of Spain and jointly he received as a present the Portucalense County. From Teresa and D. Henrique, D. Afonso Henriques was born. Later, D. Afonso Henriques was crowned with the title of the first King of Portugal. In the same local, century’s after the foundation, D. Afonso, a bastard son of the Master of Avis became King of Portugal with the name, D. João I and the first count of Bragança, and he ordered the construction of a fantastic monument, the history of the first monarchy: The Dukes Palace of Bragança or Ducal Palace.
On the XII century, Guimarães, an exceptionally well preserved city, reflects the buildings evolution since medieval times up to the present date, with relevance to those in between the XV and XIX centuries.
In Guimarães, several monuments surround the city.




Monday, February 26, 2007

Lisboa/Lisbon




Lisboa is the capital of Portugal, have one milion habitants. To have very attractions such as: zoo of Lisboa, oceanary, the "Parque das Nações", the “Torre de Belém”, the theatre “Tivoli”, the brighs “Vasco da Gama” and “25 de Abril”, to have a two big stadiums “Luz” and “Alvalade XXI”, the river “Tejo”, the Ocean Atlantic have a islands “Berlengas” and the mountain “Arrábida”.
Lisboa is a beautiful capital. Have very monuments such as: “Mosteiro dos Jerónimos” and “Palácio de Belém”, where live the president Cavaco Silva, have the “Padrão dos Descobrimentos”, and the castle of S. Jorge.








Monday, February 12, 2007

Magusto



O magusto é comemorado no dia 11 de Novembro, nesse dia comemoramos o São Martinho.
O São Martinho é como nós chamamos ao dia do magusto, nesse dia nós fazemos uma festa e assamos as castanhas, depois todos reunidos comemos as castanhas, acompanhado com água-pé.
No magusto à muito convívio entre os familiares e amigos, faz-se muitas brincadeiras entre os mais novos, também faz-se jogos tradicionais e costumamos fazer uma caminhada.
Costuma-se fazer uma fogueira para assar as castanhas, os mais pequenos pintam a cara com o carvão para se divertir, na nossa Cidade Barcelos à muitas pessoas a vender castanhas para as pessoas que ali passam.
A celebração do magusto está associada a uma lenda a qual dizia que um soldado romano ao passar a cavalo por um mendigo quase nu, como não tinha nada para lhe dar, cortou a sua capa ao meio com a sua espada.
Estava um dia chuvoso e diz-se que nesse preciso momento parou de chover daí a expressão:"Verão de São Martinho".



Magusto is commemorated on the 11th of November, in this day we celebrate São Martinho (Magusto).
São Martinho (Saint Martin) is how we call the day of Magusto. On this day we do the party and roast chestnuts and, together we eat the chestnuts and drink.
During the Magusto there the family and the friends get together, do very funny activities with the children and traditional games and we usually go for a long walk.
We usually make a fire to cook the chestnuts, the younger ones paint the face with carbon for fun.
In our city, Barcelos, there are many people selling chestnuts for the people that go by.
The celebration of the Magusto is associated with the legend that says that a roman soldier, passing with his horse by a poor beggar who was almost naked, as he had nothing else to give him cut his cape with his sword and gave one half to the beggar. It was a rainy day but, from that moment on, it stopped raining and now there is an expression saying on the 11th of November we have “Saint Martin’s Summer”.



Filipa
Bruno
Xavier
Luís

Natal - Christmas


O Natal é celebrado por todas as famílias cristãs que se reúnem de ano em ano entre os dias vinte e quatro e vinte e cinco de Dezembro, para celebrar o Natal, que é o nascimento de Jesus Cristo. O Pai Natal, é um dos símbolos principais desta quadra festiva. Todos sabem que é ele que entrega os presentes pela meia-noite a todos os meninos do mundo. A magia está sempre presente nos corações das crianças, e também no dos adultos, pois todos comungam do mesmo espírito de partilha e de união.
O dia de Natal é muito agitado. Pela manhã, as pessoas arrumam a casa para receber os convidados da ceia de Natal. Compra-se o típico bacalhau, mas como há quem não goste desta iguaria, há sempre o cabrito, ou o polvo. De tarde, preparam-se todas as comidas, especialmente as rabanadas, o bolo-rei, a aletria e os deliciosos mexidos. Mas existem muitos outros, todos igualmente apetitosos.
Pela noite todos se reúnem para jantar com a família e partilhar a sua alegria natalícia. Á meia-noite, segue-se a tradicional entrega das prendas, o momento mais esperado da noite. Embora muitas famílias entreguem os presentes á meia-noite, ainda há quem prefira abrir as prendas pela manhã, do dia seguinte, dia 25.
Ao almoço do dia 25, é habitual, comer-se a tradicional «roupa velha» e juntar novamente toda a família.
São estes os costumes portugueses associados á época natalícia.






Christmas is celebrated by all Christian families every year between twenty-four and twenty-five of December, to celebrate the Christmas, that is the birth of Jesus Christ. Santa Claus is also related with Christmas, it’s one of the symbols because the parents tell their children Santa Claus delivers the presents at midnight to the children of all the world. Christmas magic is always there, in the children’s hearts and also in that of grown ups because they all share the same spirit of sharing and union.
Christmas day is very agitated. In the morning, people tidy up their houses to welcome their guests for Christmas dinner. We buy the typical codfish, but because some don’t like that dish, there is always lamb or octopus. In the afternoon the food is prepared, especially “rabanadas” (bread with milk fried in oil) the “bolo-rei” (a type of round cake with lots of fruit), “aletria” (special pasta boiled in sweet milk) and the “mexidos” (bread with dried fruits mixed with honey and milk). But there are other appetizing sweets.
Though the evening everyone gathers for the family dinner and to share their Christmas joy. At midnight there is the traditional exchange of presents, the most expected moment of the evening. Although many families exchenge their presents at midnight, many prefer to open them the following morning, on the 25th.
On the 25th at lunch people usually eat “roupa velha” (the leftovers) and the family gathers once more.


Ana Gomes
Francisco Sousa
Rui Pereira